Madame de Grafigny (or Graffigny)

In her own day, Mme de Grafigny was one of the great figures in literature, and her Letters of a Peruvian Princess was a perennial success right into the early nineteenth century. Then it was forgotten so thoroughly that it almost seemed never to have existed. Now interest in the book and its author is high again, for which we may thank modern universities' insatiable appetite for female authors worthy of doctoral theses. If feminism had produced no other fruit, the revival of so many deserving but forgotten writers would be enough to justify the whole movement. —The name is spelled "Graffigny" in modern writings, but "Grafigny" in every older edition of the Peruvian Princess that we have found, whether French or English. The "Sequel" or "Letters of Aza" is not by Mme de Grafigny, but is often bound with the original work.

Lettres d’une Peruvienne. A peine. [In pencil on the title page: Paris, 1747.]
Another copy.

Lettres d'une Péruvienne. Seconde édition. Lausanne: Marc-Mic. Bousquet & Compagnie, 1748. —Published in the same year as the first edition.

Lettres d'une Péruvienne, par Madame de Grafigny, de l'Académie de Florence. Nouvelle édition. Paris: La veuve Duchesne, 1773. —Missing the first three pages of the preface.

Lettres d'une Péruvienne, augmenté de celles du Chevalier Déterville. Amsterdam: Aux Dépens du Délaissé, 1775

Letters of a Peruvian Princess: With the Sequel. Translated from the French of Madame de Grafigny. Two volumes in one. Cooke's Edition. Embellished with superb engravings. London: C. Cooke, [no date, but printed in the style of the 1790s].

Peruvian Letters, including the Letters of Aza. From the French of Madame de Grafigny. Translated by R. L. Whitehead, Esq. In two volumes [both included in this scan]. London: Printed for the translator, 1805.

The Peruvian Princess is also in this 1782 edition of the Novelist's Magazine.