AN ECLECTIC LIBRARY.

Classical Authors, L

Libanius

Select Works of the Emperor Julian, and Some Pieces of the Sophist Libanius, translated from the Greek by John Duncombe, M.A. 1784.

Volume I.

Volume II.

The same, third edition corrected. London: T. Cadell, 1798.

Volume I.
Another copy.

Volume II.
Another copy.

Julian the Emperor, containing Gregory Nazianzen's Two Invectives and Libanius’ Monody, with Julian's Extant Theological Works. Translated by C. W. King, M.A. Bohn, 1888.
Another copy.

Libanii sophistae graeci declamatiunculæ aliquot, eædemque Latinæ per Des. Erasmum Rot. Cum duabus orationibus Lysiae itidem uersis, incerto interprete, & alijs nonnullis. In inclyta Basilea ex ædibus Io. Frob. Mense Martio Anno 1522.
Another copy.

Essai sur la vie et la correspondance du sophiste Libanius. Thèse presentée à la Faculté de Paris par L. Petit. Paris : A. Durand, 1866. —Includes a French translation of Libanius’ Discourse on His Own Life.

Histoire de Libanius. Première partie : Examen critique de ses mémoires, depuis l’époque de sa naissance jusqu’à l’année 355 après J. C. Thèse présentée à la faculté des lettres de Paris par Émile Monnier. Paris : Ch. Lahure, 1866. —We have not been able to find any subsequent parts.

Recherches sur le paganisme de Libanios. Par J. Mission, S. J. Louvain : Bureaux du recueil, 1914.

Livy

Livy. With an English translation by B. O. Foster, Ph.D.; Frank Gardner Moore; Alfred C. Schlesinger, Ph.D.; Evan T. Sage, Ph.D. Cambridge (Massachusetts): Harvard University Press; London: William Heinemann. –Loeb edition.

Vol. I. Books I, II.
Another copy.

Vol. II. Books III, IV.
Another copy.
Another copy.

Vol. III. Books V–VII.
Another copy.

Vol. IV. Books VIII–X.
Another copy.

Vol. V. Books XXI, XXII.

Vol. VI. Books XXIII–XXV.

Vol. VII. Books XXVI, XXVII.

Vol. VIII. Books XXVII–XXX.

Vol. IX. Books XXXI–XXXIV.

Vol. X. Books XXXV–XXXVII.

Vol. XI. Books XXXVIII, XXXIX.

Vol. XII. Books XL–XLII.

Vol. XIII. Books XLIII–XLV.
Another copy.

Vol. XIV. Summaries, Fragments, and Obsequens.

The Romane Historie written by T. Livius of Padua. Also, The Breviaries of L. Florus; with a chronology to the whole historie, and the topography of Rome in old time. Translated out of Latine into English, by Philemon Holland, Doctor in Physick. To which is now added, A Supplement of the Second Decad of Livy (which was lost), lately written in Latine by I. Freinshemius, and now newly translated into English. London: Printed by W. Hunt for George Sawbridge, 1659.

The History of Rome, by Titus Livius. Translated from the original, with notes and illustrations, by George Baker, A.M. A new edition, carefully corrected and revised. London: Jones & Co., 1830.

Vol. I.

Vol. II.

Roman History by Titus Livius. Translated by John Henry Freese, Alfred John Church, and William Jackson Brodribb. With a critical and biographical introduction and notes by Duffield Osborne. Illustrated. New York: D. Appleton and Company, 1904.
The same, 1898, with twice as many illustrations as the later and cheaper edition above, from which all the expensive colored illustrations were omitted.

The History of Rome. By Titus Livius. Literally translated. London: George Bell & Sons, various dates.

The first eight books. Translated by D. Spillan.

Books IX–XXVI. Translated by D. Spillan and Cyrus Edmonds.

Books XXVII–XXXVI. Translated by Cyrus Edmonds.

Books XXXVII to the end. Translated by William A. M’Devitte, B.A.

Livy Books XXI.–XXV.: The Second Punic War. Translated into English with notes. By Alfred John Church, M.A., and William Jackson Brodribb, M.A. With maps. London: Macmillan and Co., 1883.

T. Livi Periochae Omnium librorum fragmenta Oxyrhynchi reperta; Iulii Obsequentis Prodigorum liber. Editit Otto Rossbach. Lipsiae: In Aedibus B. G. Teubneri, 1910.

Longus

Daphnis & Chloe by Longus, with the English translation of George Thornley revised and augmented by J. M. Edmonds. The Love Romances of Parthenius and other fragments, with an English translation by S. Gaselee. Loeb edition, Greek with facing translation, 1916.
(Another copy.)

Daphnis and Chloe: Excellently describing the weight of affection, the simplicitie of love, the purport of honest meaning, the resolution of men, and disposition of Fate, finished in a Pastorall, and interlaced with the praises of a most peerlesse Princesse, wonderfull in Majestie, and rare in perfection, celebrated within the same Pastorall, and therefore tearmed by the name of The Shepheards Holidaie. By Angell Daye. 1587. Printed in black letter.

Daphnis & Chloe by Longus. Translated out of Greek by George Thornley, Anno 1657. With an introduction by George Sainsbury. Ornamented by Martin Travers. (Reprinted verbatim et litteratim from the edition of 1657; no date or publisher given for the reprint.)

The Greek Romances of Heliodorus, Longus, and Achilles Tatius, comprising the Ethiopics; or, Adventures of Theagenes and Chariclea; the Pastoral Amours of Daphnis and Chloe; and the Loves of Clitipho and Leucippe. Translated from the Greek by the Rev. Rowland Smith, M.A. London: Henry G. Bohn, 1855.
The same. London: George Bell and Sons, 1889.
The same
. London: G. Bell & Sons, 1912.

Longus, literally and completely translated from the Greek, with introduction and notes. Athenian Society, 1896.
A better scan at the Internet Archive.

Lucian

Dialogues of Lucian from the Greek. [Translated by John Carr.] London: W. Hexney, T. N. Longman.

Dialogues of Lucian, from the Greek. Second edition, 1774. Exceptionally beautiful engraved title page. The preface is signed John Carr, with this explanation: “No reckless intruder appears in the Title page. The inclemency of reading has been known to spend itself there, and a name unsheltered with academical honours stands less exposed at the end of a Preface.”

Second Volume of the same, 1779. “Having no better excuse to make for the appearance of this Second Volume than the favourable opinion of the Publisher; I am, therefore, the Reader may conclude, not very unwilling to admit what has been advanced by a great Author, that booksellers are not the worst judges of books.”

Third Volume of the same, 1786.

Fourth Volume of the same, 1798.

Fifth Volume of the same, 1798. “Monsieur Balzac, who deserved so well of the first person singular, when he spoke of himself and his letters, used to take off his beaver; but a Translator, the ninth part of an author, when he is contented with his proportionate share of vanity, and in possession of a hat, will be more chary of it. I pull off mine, this cold day, not to myself, but my Reader, with whom I wish to exchange forgiveness, and part in peace, while he looks so pleased to see the end of the book.”

The Works of Lucian, from the Greek, by Thomas Francklin, D.D., 1780-1781.

Volume I.
(Another copy.)

Volume II.
(Another copy.)

Volume III.

Lucian of Samosata. From the Greek. With the comments and illustrations of Wieland and others. By William Tooke. London: Longman, Hurst, Orme, and Brown, 1820.

Vol. I.

Vol. II.

Lucian’s True History. Translated by Francis Hickes. Illustrated by William Strang, J. B. Clark, and Aubrey Beardsley. With an introduction by Charles Whibley. London: Privately printed, 1894. —Greek with facing English translation. It is hardly necessary to say that the illustrations are striking.

Lucretius.

Lucretius has his own page.

Lysias

The Orations of Lysias and Isocrates, translated from the Greek by John Gillies, LL.D. 1778.